Verklaar jou liefde in chinees

Hierdie artikel is bygedra deur Godspeed Chen, `n betroubare lid van die wikiHow-gemeenskap. Godspeed Chen is `n professionele vertaler in China. Hy vertaal en lokaliseer al meer as 15 jaar.

Hierdie item is 8.830 kyke.

Die mees algemene manier in Chinees Ek het jou lief is om te sê wǒ ài nǐ, maar binne die verskillende variante van Chinees kan jy jou liefde op allerhande maniere uitdruk. Selfs in standaard Sjinees is daar verskillende maniere om te sê jy is lief vir iemand. Hieronder het ons `n paar uitdrukkings vir jou beskryf wat handig kan wees wanneer jy jou liefde aan iemand in Chinees wil verklaar.

Trappe

Metode 1 van 3: Ek het jou lief

Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinees Stap 1
1. In Mandaryns of standaard Chinees sê jy wǒ ài nǐ. Dit is die algemeenste en mees direkte manier om in Chinees te kommunikeer Ek het jou lief vir iemand te sê.
  • Standaard Sjinees en Mandaryns is basies een en dieselfde taal. Mandaryns word deur meer mense tuis gepraat as enige ander variant van Chinees, en dit word in die meeste van Noord- en Suidwes-China gepraat.
  • Wat spelling betref, is daar `n onderskeid tussen tradisionele en vereenvoudigde skryfwerk. In tradisionele Sjinees, wat vroeër algemeen gebruik is en vandag nog deur mense in Hong Kong, Macau, Taiwan en meestal in oorsese Kantonese Sjinese gemeenskappe gebruik word, skryf die sin soos volg: 我愛你。
  • In vereenvoudigde Chinese karakters, wat deur die Kommuniste bekendgestel is en steeds in China gebruik word, lyk dit in hierdie geval dieselfde: 我爱你。
  • Jy spreek hierdie frase ongeveer soos woe-ai-nie. Die eerste lettergreep (trou) word uitgespreek op die derde toon (effens dalend en styg dan weer tot `n hoër toon). Die tweede lettergreep (ai) word uitgespreek volgens die vierde toon (`n skerp, dalende toon) en die lettergreep nie spreek jou weer op die derde toon uit.
Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 2
2. In Kantonees sê jy ngoh oi neih. Dit is die beste manier om Ek het jou lief om aan iemand te sê of te skryf wat Kantonees praat.
  • Kantonees is ook `n algemene variant van Chinees, maar dit word hoofsaaklik in die suide van China gepraat. Hierdie dialek word ook algemeen in Hong Kong en Macau gepraat.
  • In tradisionele Chinese skrif lyk hierdie sin soos volg: 我愛你。
  • In vereenvoudigde Chinese karakters lyk dit soos volg: 我爱你。
  • Jy spreek dit amper uit soos na(wh) OI nee.
  • Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 3
    3. In Hakka sê jy naai oi ngi. Om Ek het jou lief om vir `n Hakka-spreker te sê, gebruik hierdie frase, nie die standaard Chinese uitdrukking nie.
  • Hakka is `n variant van Sjinees wat deur die Hakka gepraat word, `n relatief klein etniese groep wat in sommige van China se meer afgeleë provinsies woon, insluitend Hunan, Fujian, Sichuan, Guangxi, Jianxi en Guangdong. Hakka word ook in sekere dele van Hong Kong en Taiwan gepraat.
  • In tradisionele Chinese skryfwerk lyk hierdie uitdrukking soos volg: 𠊎愛你
  • Die stelling is iets soos: nee OI nie.
  • Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 4
    4. In Sjanghai sê jy nee eh nie. Dis hoe jy sê Ek het jou lief in Sjanghai.
  • Sjanghainese is `n variant van `n Chinese taal genaamd Wu of Wuyu. Dit word in en om Sjanghai gepraat.
  • In tradisionele Chinese skrif lyk hierdie sin soos volg: 侬愛你。
  • Jy spreek dit omtrent uit soos nou eh nee.
  • Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 5
    5. In Taiwan-Hokkien sê jy goo ai lì. As jy Ek het jou lief wil sê vir `n spreker van Taiwanees dan is hierdie sin die mees geskikte.
  • Taiwan-Hokkien word deur ongeveer 70 persent van die bevolking in Taiwan gepraat.
  • Op skrif lyk hierdie sin weer so: 我愛你。Dieselfde spelling word in die meeste variante van Sjinees gebruik. Die karakters word net anders uitgespreek.
  • Jy spreek hierdie frase iets uit soos: gwah ai lee.
  • Metode 2 van 3: Ander maniere

    Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 6
    1. Gēn nǐ zài yīqǐ de shíhou hǎo kāixīn aan iemand waarvan jy hou. Losweg vertaal beteken dit iets soos As ek by jou is voel ek baie gelukkig.
    • In vereenvoudigde Chinese skrif lyk die sin hierbo soos volg: 跟你在一起的时候好开心
    • Die stelling is iets soos: gun nie dz-ai ie-tsjie duh shir-hoe, hauw kai-shien. Die lettergreep geen uitgespreek op die eerste toon (`n hoë toon wat `n bietjie langer hou). Ni spreek jy dit uit op die derde toon, zai op die vierde toon (die letter z klink soos `n kombinasie van `n d en `n z), jy qi spreek eers op die eerste en dan op die derde toon uit (jy moet probeer om die lettergrepe in een stuk uit te spreek omdat die karakters bymekaar kom saam beteken), die neutraal is (probeer om daardie lettergreep baie sag uit te spreek; jy behoort dit skaars te hoor). Shihou is ook `n kombinasie van klanke wat jy moet uitspreek as een lettergreep wat bestaan ​​uit een sekonde en een neutrale toon. hao is `n derde toon en kaixin (weer twee klanke wat jy saam moet sê) bestaan ​​uit twee eerste tone (dit beteken dat jy nie die toon van jou stem moet verander wanneer jy dit uitspreek nie).
    Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 7
    2. As jy belangstel in iemand kan jy wǒ duìnǐ gǎnxìngqu sê. Letterlik vertaal beteken dit soveel as Ek stel belang in jou.
  • In vereenvoudigde Chinese skrif lyk hierdie uitdrukking soos volg: 我对你感兴趣。
  • In tradisionele Sjinees skryf jy: 我對妳感興趣。
  • Jy spreek dit so uit: whoa dwei nie ghan shing kju. Die letters trou spreek jou, net soos hierbo, in die derde toon uit. Die letters ou spreek jou kort op die vierde toon uit. Die uitspraak van die letters nie is anders as wat ons hierbo beskryf het. Want jy het die lettergreep goh ook op die derde toon moet jy die letters sê nie spreek in hierdie geval op die tweede toon uit. Dit is `n reël binne die uitspraak van Chinees, en dit maak die uitspraak van hierdie sin makliker. Die lettergreep Xing spreek jou op die vierde toon uit. Die uitspraak van die letters qu is `n bietjie moeiliker. Die brief q klink soos `n Nederlander k, maar die jy is in werklikheid `n ü wat klink soos `n i wat in `n u verander. Hierdie letter kombinasie qu spreek jy dit ook op die vierde toon uit.
  • Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 8
    3. Vir iemand waarvan jy hou sê jy wǒ hěn xǐhuān nǐ. Dit beteken iets soos ek hou baie van jou of ek hou regtig van jou.
  • In tradisionele Chinese skrif lyk dit soos volg: 我很喜歡你。
  • In vereenvoudigde Chinese skrif lyk dit soos volg: 我很喜欢你。
  • Die uitspraak van hierdie sin is iets soos whoa hulle she-huan nie. wo word op die tweede toon uitgespreek (`n stygende klank), omdat dit gevolg word deur die lettergreep hulle, wat in die derde toon uitgespreek word. Die lettergreep XI uitgespreek op die derde toon, maar jy moet jou stem tot die eerste toon verhef en dit `n bietjie langer hou wanneer jy die lettergreep uitspreek huan. Ni spreek jy dit uit op die derde toon.
  • Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 9
    4. As jou gevoelens vir iemand dieper gaan, kan jy wǒ fēicháng xǐhuān nǐ sê. Dit beteken ook iets soos ek hou regtig van jou, of ek hou regtig van jou, maar dit is `n bietjie sterker.
  • In vereenvoudigde Chinese skrif skryf jy dit soos volg: 我非常喜欢你。
  • Jy spreek dit amper op dieselfde manier uit as die vroeëre vertaling van ek hou regtig van jou, net jy sê in plaas van hullefei chang, om te beklemtoon. fey-chang spreek op die eerste en tweede toon uit. Die letter a in verander spreek jou uit soos `n lang aa. So nie soos in dak, maar eerder soos in paal.
  • Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 10
    5. As jy regtig op iemand verlief geraak het, kan jy sê:Wǒ ài shàng nǐ le. Losweg vertaal beteken dit ek is verlief op jou.
  • In vereenvoudigde Chinese skrif sal dit soos volg lyk: 我爱上你了
  • En dit klink so iets: whoa ai shang nie le. wo uitspreek op die derde toon en ai op die vierde toon. shang (met `n lang aa) spreek jy dit ook op die vierde toon uit. Die letters nie spreek uit op die derde toon en die toon van le neutraal is.
  • Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 11
    6. Jy kan met iemand praat wat vir jou baie spesiaal is wǒ de xīn lǐ zhǐyǒu nǐ sê. Met hierdie sin sê jy iets soos Jy is die enigste een in my hart.
  • In vereenvoudigde Chinese skrif lyk dit soos volg: 我的心里只有你。
  • Die uitspraak van hierdie sin is iets soos: whoa that sheen lie, jir jo nie. wo is `n derde toon, die neutraal is, xin uitgespreek op die eerste toon, saam met die derde toon li. Die uitspraak van die letters zhi is weer moeiliker: die letterkombinasie zh word ongeveer soos uitgespreek dzj. Jy moet jou verbeel dat daar `n r na die letter I is, maar daardie r is net los aangeheg en jy behoort dit skaars te kan hoor. Jy spreek dit op die tweede toon uit omdat jy `n derde toon is. Ni is ook `n derde toon.
  • Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 12
    7. Sê vir jou geliefde:nǐ shì dì yī gè ràng wǒ rúcǐ xīndòng de rén. Wat jy hiermee sê is: Jy is die eerste persoon vir wie ek dit voel.
  • In vereenvoudigde Chinese skrif lyk dit soos volg: 你是第一个让我如此心动的人。
  • Die uitspraak kom die naaste aan: nie shir die jie ghoe ring whoa roe tsi shien dong doe ren. Shi lyk zhi, maar jy spreek die letters sh uit net soos in Nederlands. di spreek jou op die vierde toon uit. Yi is `n klank van die eerste toon (wat jy `n bietjie moet rek). rang is ook `n langwerpige woord, van die vierde toon. Wanneer die letters uitgespreek word trou jy moet die derde toon hou. ru spreek jou op die tweede toon uit, terwyl jy jou stem effens laat opgaan. Die uitspraak van die letters ci is `n bietjie moeiliker. Die letter c word uitgespreek as `n kombinasie van `n t en `n s. ci spreek jy dit uit op die derde toon. xin uitspreek op die eerste toon en dong (met `n lang oo) is `n klank van die vierde toon. Die is neutraal en hardloop spreek in die tweede toon uit. As jy alles reg wil kry, probeer om die r soos `n Franse j in kombinasie met `n r te laat klink. Dit is die mees natuurlike stelling.
  • Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 13
    8. nǐ tōuzǒule wǒ de xīn om jou liefde vir iemand te verklaar. Letterlik vertaal beteken hierdie frase iets soos: Jy het my hart gesteel.
  • In vereenvoudigde Chinese skrif lyk dit soos volg: 你偷走了我的心。
  • Jy spreek dit so uit: nie tow dzou le whoa de shien. Ni is `n klank van die derde toon. toe jy spreek dit op die eerste toon uit, en jy moet dit saamsmelt met die derde toon sou (`n kombinasie van die letters dz) en die neutrale toon le. wo spreek jy dit uit op die derde toon, die klink neutraal en xin spreek jou op die eerste toon uit.
  • Metode 3 van 3: Beloftes en komplimente

    Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 14
    1. Om iets te belowe sê jy:wǒ huì yīzhí zài nǐ shēnbiān. Dit beteken iets soos Ek sal altyd by jou bly.
    • In vereenvoudigde Chinese skrif lyk dit soos volg: 我会一直在你身边。
    • Jy spreek dit omtrent uit soos whoa hwey ie-dzjir dz-ai niee shen bie-en. wo uitspreek op die derde toon en huis op die vierde toon. Die lettergrepe yi en zhi moet saam uitgespreek word (op die eerste en tweede toon). zaic (`n kombinasie van `n d en `n z) is `n klank van die vierde toon. Ni spreek jy dit uit op die derde toon. shen bian moet jy saamsmelt. shen en bian julle spreek albei op die eerste toon uit, so julle moet albei lettergrepe op dieselfde toonhoogte uitspreek.
    Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 15
    2. As jy vir altyd by iemand wil bly, kan jy ràng wǒmen yīqǐ mànman biàn lǎo sê. Jy kan hierdie sin vertaal as Kom ons word stadig saam oud.
  • In vereenvoudigde Chinese skrif lyk dit soos volg: 让我们一起慢慢变老。
  • Jy spreek hierdie liefdesuiting rofweg uit as reng whoa-men ie-tsjie men men be-en low. rang is `n klank van die vierde toon. vroue is weer een stuk. Jy spreek dit op die derde toon uit, en verhef jou stem tot `n neutrale toon. Die lettergrepe yiqi moet ook in een stuk uitgespreek word, met eers `n eerste toon en dan `n derde. Die lettergreep man spreek albei kere uit in `n vierde toon wat verleng klink. Bian uitgespreek as een lettergreep. Dit is `n woord van die vierde toon. lao is `n woord van die derde toon.
  • Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 16
    3. As jy vir jou geliefde wil sê dat hy of sy so mooi glimlag, kan jy sê:nǐ de xiàoróng ràng wǒ zháomí. Vertaal beteken dit iets soos Jou glimlag betower my.
  • In vereenvoudigde Chinese skrif lyk dit soos volg: 你的笑容让我着迷。
  • Die uitspraak is iets soos nie doe sjie-ow rong reng whoa dzjow mie. Ni uitgespreek op die derde toon gevolg deur die lettergreep die, dit klink neutraal. Xiaorong is een woord (dit beteken glimlag) wat uit twee lettergrepe bestaan. xiao is `n woord van die vierde toon, terwyl rong (met `n lang oo) word op die tweede toon uitgespreek. rang is `n vierdetoonwoord met `n lang aa. wo is `n woord van die derde toon. Zhao (waar zh iets soos dzj klink) praat jy net soos my op die tweede toon af.
  • Prent getiteld Sê ek is lief vir jou in Chinese Stap 17
    4. Jy kan ook teen jou geliefde speel nǐ zài wǒ yǎn lǐ shì zuì měi de sê. Met hierdie uitdrukking sê jy letterlik vir die ander Jy is die mooiste mens in my oë.
  • In vereenvoudigde Chinese skrif lyk dit soos volg: 你在我眼里是最美的。
  • En dit klink nogal soos nie dz-ai whoa jen lie, shir dzui join. Ni is `n klank van die derde toon, zai uitgespreek in die vierde toon (dink aan die kombinasie dz), trou is `n klank van die derde toon, yan gaan na die tweede toon en li oorgange van derde na vierde toon. suid is ook `n kombinasie van die letters dz; dit is `n woord van die vierde toon. Mei jy spreek op die derde toon uit, maar die neutrale die na dit klink reg hoër as die toon waar die lettergreep Mei in die eindes.

  • Artikels oor die onderwerp "Verklaar jou liefde in chinees"
    Оцените, пожалуйста статью