Om die woorde te leer om dankie te sê in Viëtnamees is `n nuttige en lonende stap om jou dankbaarheid in Viëtnamees oor te dra. Dit is ewe belangrik om te leer hoe om jou waardering in die Viëtnamese kultuur uit te druk. As jy Viëtnamees praat, maak seker dat jy aan uitspraak werk, aangesien jou uitspraak die betekenis van die woorde sal beïnvloed!
Trappe
Metode 1 van 2: Betuig dankbaarheid in Viëtnamees
1. Sê "cảm ơn.Die Viëtnamese frase wat die meeste ooreenstem met die Nederlandse woord "dankjewel" is "cảm" en "ơn.Hierdie twee woorde saam vertaal letterlik na die frase om ``n guns te voel`. Gebruik "kom n" wanneer jy iemand informeel bedank.
In Nederlands is die persoon wat jy aanspreek ingesluit in die woord "dankie" - "u". In Viëtnamees moet jy egter ook `n woord byvoeg om die persoon aan te spreek.
DESKUNDIGE WENK
Nguyen Huyen Trang
Inheemse Viëtnamees spreker Nguyen Huyen Trang is inheemse Viëtnamees spreker, vertaler en internasionale projekbestuurder.
Nguyen Huyen Trang Inheemse Viëtnamees spreker
Ons kundige stem saam: Die mees algemene manier om "dankie" in Viëtnamees te sê, is "cảm ơn", of "cám ơn".
2. Spreek "cảm ơn" korrek uit. Aangesien Viëtnamees `n tonale taal is, is uitspraak uiters belangrik vir die betekenis van beide woorde en sinne. As jy "dankie" wil sê, sê "cảm" in `n gebroke dalende toon en "ơn" in `n plat toon. Luister aanlyn na opnames van die frase, want dit is moeilik om hierdie klanke voor te stel net deur daaroor te lees.
Wanneer jy dit reg uitspreek, sal "cảm ơn" soos "gauhm uhhn" klink.
Die "auh" deel van die eerste woord klink met `n stygende, dan dalende stem.
3. Voeg `n persoonlike voornaamwoord by. Verhoog die beleefdheid van jou uitdrukking deur `n persoonlike voornaamwoord in te sluit wat ooreenstem met die persoon wat jy aanspreek. Met ander woorde, sê "cám ơn" en `n gepaste woord vir "jy" in Viëtnamees.
Gebruik "bà", uitgespreek "baa", wanneer jy `n ouer vrou aanspreek, en "cô", uitgespreek "coh", om `n jong meisie aan te spreek.
Gebruik "ông," uitgespreek "ohng," om `n ouer man aan te spreek, en "anh," uitgespreek "ang," wanneer jy `n jonger man bedank.
Byvoorbeeld; “cám ơn cô” beteken “dankie,” wanneer jy dit vir ’n jonger vrou sê.
4. Beklemtoon jou dankbaarheid. Voeg "nhiều lắm," uitgespreek "nyee-oh luhm," by nadat jy "cảm ơn" gesê het om spesiale dankbaarheid uit te spreek.Hierdie byvoeging lyk soos die Nederlandse sin "baie" of "baie.Sê "cảm ơn nhiều lắm," uitgespreek "gauhm uhhn nyee-oh luhm," as jy jou dankbaarheid sterker wil oordra.
5. Sê dankie so formeel as moontlik. Die Viëtnamese taal bevat `n ander woord om waardering uit te druk in kontekste wat uiterste formaliteit en beleefdheid vereis. In die besonder word die woord "xin", wat met "vra" of selfs "smeek" vertaal word, voor "cảm ơn" geplaas. Sê in totaal "xin cảm ơn", uitgespreek "sin gauhm uhhn.”
Metode 2 van 2: Toon waardering in die Viëtnamese kultuur
1. Glimlag as jy `n kompliment kry. Glimlag word dikwels in die Viëtnamese kultuur gebruik om waardering oor te dra eerder as verbale dank. Dink aan `n glimlag as `n stille "dankie".Beskeidenheid word hoogs gerespekteer in die Viëtnamese kultuur, en om `n kompliment met `n glimlag te verwerp is die beste manier om nederig te wees oor `n kompliment.
Wanneer jy iemand komplimenteer, moenie verwag dat hulle mondeling hul dankbaarheid sal uitspreek nie.
2. Aanvaar `n glimlag in plaas van algemene uitdrukkings. In Nederlands is mense dikwels vinnig om "hallo" te sê, net soos "dankie" en "jammer" in baie verskillende kontekste.In die Viëtnamese kultuur word hierdie frases dikwels deur `n glimlag vervang. Trouens, enigiemand wat ouer of in `n gesagsposisie is, sal gewoonlik nie jonger of ondergeskikte mense verbaal bedank nie. Moet dus nie aanstoot neem as jy nie verbale dankie vir `n guns kry nie.
Moet veral nie verwag dat iemand van jou ouers se ouderdom of `n onderwyser jou moet bedank nie. Jy sal waarskynlik eerder `n kopknik kry.
3. Gebruik ander nie-verbale uitdrukkings. Ander uitdrukkings word ook gebruik om stellings te beklemtoon of verbale kommunikasie te vervang. Sommige algemene fisiese gebare het egter verskillende konnotasies in die Viëtnamese kultuur. Vermy byvoorbeeld om iemand se rug te klop of te wys terwyl jy praat, aangesien hierdie optrede as oneerbiedig beskou word. Vermy ook om jou hande in jou sakke te sit of dit op jou heupe te plaas, veral wanneer jy dankbaarheid uitspreek.
Kruis jou arms wanneer jy dankbaarheid uitspreek. Dit word as `n teken van respek beskou.
4. Vermy oogkontak. Oogkontak met iemand van ouer ouderdom of hoër sosiale status kan as `n uitdaging beskou word. Terselfdertyd dui oogkontak met iemand van die teenoorgestelde geslag op liefde of begeerte. Maak dus seker dat jy nie oogkontak hou met iemand wat jou gesigsuitdrukking verkeerd kan interpreteer nie. Om oogkontak te vermy is selfs `n teken van respek.
Aangesien dit in baie ander kulture normaal is om oogkontak te behou, kan dit moeilik wees om hieraan gewoond te raak.
Oefen om weg te kyk van `n gespreksgenoot voordat jy na Viëtnam gaan.
5. Sê "jy is welkom".In Viëtnamees is die Nederlandse frase "jy welkom" gelykstaande aan "daar is geen probleem nie". Sê dus "không có gì" om te sê "dis niks" of "không có chi" om te sê "jy is welkom" wanneer iemand jou bedank.
"khong" word in `n plat toon gepraat, terwyl "mede" word in `n stygende toon gepraat. "Khong co chi" word uitgespreek as "khong koh tsee."