Onderskei chinese, japannese en koreaanse skrif

Met die eerste oogopslag kan Chinese, Japannese en Koreaanse karakters baie soortgelyk lyk. Gelukkig is daar verskille tussen al drie wat jou kan help. Al drie tale het karakters wat onbekend is vir Westerse lesers, maar moenie dat dit jou intimideer nie. Met hierdie stappe kan jy baie meer selfversekerd wees oor watter van die drie tale jy voor jou het.

Trappe

Onderskei Chinese, Japannese en Koreaanse skrif
1. Soek vir sirkels en ovale. Koreaans gebruik `n fonetiese alfabet genaamd Hangul, wat herken kan word aan sy baie sirkels, ovale en reguit lyne (byvoorbeeld: 안녕하세요). As die teks wat jy lees hierdie kenmerkende ronde vorms het, is die kans goed dat dit Koreaans is. Indien nie, gaan voort na stap 2.
  • Onderskei Chinese, Japannese en Koreaanse skrif
    2. Soek eenvoudige karakters. Die Japannese skrif het drie komponente: Hiragana, Katakana en Kanji. Hiragana en Katakana is gebaseer op lettergrepe terwyl kanji van Chinese karakters afgelei is. Baie Hiragana-karakters is geboë, maar hulle het nie die netjiese ronde vorms van Koreaans nie (bv. ). Katakana gebruik hoofsaaklik reguit of effens geboë lyne in relatief eenvoudige kombinasies (bv. ). Chinees en Koreaans gebruik nie een van hierdie twee stelsels nie. Onthou dat Japannese skrif `n kombinasie van Hiragana, Katakana en kanji in dieselfde teks gebruik. So wanneer jy Hiragana, Katakana of albei sien, weet jy jy kyk na `n Japannese teks. Links onder is volledige lyste van die karakters van Hiragana en Katakana.
  • Algemeen gebruikte Hiragana: あ,お,ん,の,か
  • Algemeen gebruikte Katakana: ア,リ,エ,ガ,ト
  • Onderskei Chinese, Japannese en Koreaanse skrif
    3. As jy nie die herkenbare vorms van Koreaanse Hangul of Japannese Hiragana of Katakana sien nie, het jy waarskynlik Sjinees voor jou. Die Chinese skrif gebruik ingewikkelde karakters genaamd Hanzi in Chinees, kanji in Japannees en Hanja in Koreaans. Alhoewel hierdie karakters ook in Japannese skrif gevind kan word, kan jy kyk of hulle Japannees is deur vir Hiragana of Katakana te soek. As jy dus na `n klein stukkie teks kyk met net ingewikkelde Hanzi-karakters, kan jy nie uitsluit dat dit tog Japannees is nie. As jy egter na `n groot stuk teks kyk sonder Hiragana of Katakana, kan jy redelik seker wees dit is Chinees.
  • Wenke

    • Koreaanse karakters het nie altyd kringe nie. Die sirkel is bloot een van hul `letters`.
    • Jy kan nog steeds `n paar Hanja (Chinese Hanzi wat vroeër gebruik is) in sommige Ou-Koreaanse boeke vind, maar dit is redelik skaars en word nie meer algemeen gebruik nie. Geld steeds: as jy Hangul sien is dit Koreaans.
    • Hiragana is dikwels geboë en sonder skerp draaie terwyl Katakana meer reguit en netjies is.
    • Koreaanse Hangul is nie van Chinese Hanzi afgelei nie en verskil dus meer van Chinese skrif as Japannese skrif (aangesien Japannese kana van Chinese karakters afgelei is).
    • Viëtnamees gebruik die Latynse alfabet en is dus baie maklik om te onderskei.
    • Onthou dat alhoewel Japannees sekere Chinese karakters leen (en gebruik), as jy Hiragana of Katakana sien, is dit in elk geval Japannees.
    • Die meeste Chinese Hanzi is redelik kompleks (byvoorbeeld: 語) en lyk meer kripties as lettergreepkarakters soos dié van Hiragana of Hangul. Vereenvoudigde Chinees gebruik egter eenvoudiger karakters.
    • Koreaans gebruik spasies tussen woorde, Viëtnamees gebruik spasies tussen lettergrepe, en Thai gebruik spasies tussen sinne. Japannees en Chinees gebruik nie spasies nie.
    • `n Stel letters in Koreaans word `n "blok" genoem. Byvoorbeeld, 타 is `n blok.

    Waarskuwings

    • As jy nie Hiragana of Katakana sien nie, is dit nie `n waarborg dat dit Chinees is nie. Dit is net waarskynlik nie Japannees nie. Daar is `n goeie kans dat dit wel Chinees is, maar daar is seldsame uitsonderings.

    Artikels oor die onderwerp "Onderskei chinese, japannese en koreaanse skrif"
    Оцените, пожалуйста статью